1. 亚洲精品国产首次亮相,大香伊蕉首次亮相
中新社北京7月22日电 (记者 刘亮)记者22日从中国市场监管部门获悉,中国牵头制定的全球首个光伏直流领域国际标准近日正式发布。该标准是光伏直流领域的首个国际标准,为分布式光伏开发与新型配电系统建设奠定了基础,为全球分布式光伏产业的发展提供了指南。
该国际标准聚焦分布式光伏接入低压直流系统的典型场景与关键技术,系统梳理全球范围内相关典型工程案例,总结了光伏直流接口装备的技术演化规则,明确低压直流系统在系统控制、故障响应及稳定运行等方面的技术指标要求。
在全球能源结构转型的大背景下,光伏发电凭借其显著优势和广阔的应用前景,正逐渐成为推动全球绿色发展的重要推动力之一,2024年光伏发电量首次达到全球电力消费的10%。
中国分布式光伏产业近年来呈现蓬勃发展的态势,截至2024年底,分布式光伏累计装机达到3.7亿千瓦,已成为助力中国能源转型、推动“双碳”目标实现的重要力量。中国市场监管部门相关负责人指出,随着分布式光伏发电进入平价市场化发展阶段,其全球爆发式的增长亟须科学、统一的国际技术规范。
另据市场监管部门当天披露来自国际电工委员会的消息,由中国提出的全球光伏领域首个产品碳足迹国际标准提案已正式立项。这是全球光伏领域首个聚焦碳足迹核算的国际标准,标志着全球光伏产业在光伏组件碳足迹核算方法学方面向凝聚共识、统一规则迈出关键一步。(完)
jinqishibushijiechuguoxinguanbinglihuochuxianfashaohehuxidaozhengzhuangderen,ruojiechuguo,zijichuxianlexiangsizhengzhuang,henyoukenengshibeichuanrande,keyizuogekangyuanjiancelaiqueding。近(jin)期(qi)是(shi)不(bu)是(shi)接(jie)触(chu)过(guo)新(xin)冠(guan)病(bing)例(li)或(huo)出(chu)现(xian)发(fa)烧(shao)和(he)呼(hu)吸(xi)道(dao)症(zheng)状(zhuang)的(de)人(ren),(,)若(ruo)接(jie)触(chu)过(guo),(,)自(zi)己(ji)出(chu)现(xian)了(le)相(xiang)似(si)症(zheng)状(zhuang),(,)很(hen)有(you)可(ke)能(neng)是(shi)被(bei)传(chuan)染(ran)的(de),(,)可(ke)以(yi)做(zuo)个(ge)抗(kang)原(yuan)检(jian)测(ce)来(lai)确(que)定(ding)。(。)
张杰把开心快乐送给女儿们
特约评论员 管姚:你的观察很敏锐。我留意到一个细节,甚至今天还有自媒体做起了翻译版本评点,对比诸如“隔岸观火”、“拱火浇油”及“趁机牟利”的金句提法,哪种翻译更贴切,更精准。博主的结论是,对照英国BBC同题报道,今天《华盛顿邮报》的转译版本完胜:China would neither watch the fire from afar,nor add fuel to the flames,let alone exploit the situation for profit。在我看来,美西方媒体的这种关注报道热度,正是大国分量大国影响力的具体折射。